.011

¿Doce días desde que actualicé mi blog? Como que lo tengo algo inactivo y más o menos descuidado. Me excuso diciendo que aproveché los últimos días de mis vacaciones para actualizar las dos únicas páginas web que tengo en la red (aparte de mis fanlistings, pero considerando que a éstas las veo una vez cada dos meses y no les he cambiado el layout en literalmente años, no cuentan). El porqué se me ocurre hacerlo en la última semana de vacaciones cuando tuve un mes, bueno, sólo lo puedo explicar citando el estilo peruano de hacer las cosas (siempre al último). Y, por otra parte, creo que ésta ha sido la actualización más postergada que alguna vez he tenido, ya que he he estado escribiéndola desde hace una semana pero sólo ahora la publico. Y en vez de publicar el raje sobre el uso del idioma que tenía planeado… sólo será una entrada de un ranteo más general.

Otra razón por la que tampoco he estado escribiendo en mi blog: en vez de usar las horas libres que tengo en la universidad para dedicarme a navegar en la red (y escribir entradas), me dediqué a terminar un fic que tengo en proyecto/mente/preparación desde hace un par de años. O comenzar a escribirlo, más bien. Escribí el primer capítulo hace más de un año: tipeé la primera parte en la laptop de mi hermana y la segunda, en un cuaderno (durante las horas libres en la uni). Como lo pueden estar imaginando, perdí esa primera parte en… quién sabe, supongo que la papelera de reciclaje cuando mi hermana limpió los archivos que tenía en su desktop; pensé que tenía una copia de ese archivo de texto en mi PC, pero permiten que lo recalque, sólo lo pensé. Así es como me olvidé de todo lo que era fanfiction hasta hace unos días, cuando decidí coger lo que todavía tenía de ese primer capítulo para terminarlo… pero está el problema de dejar una idea por mucho tiempo. Pierdes la ilación, lees lo que ya tienes y te parece que es mejor hacerle cambios, le hace cambios y entonces hay que reescribir… Se podría decir que tengo este fic en cuatro partes. O sea, en un desorden completo. He terminado de pasar a un formato de texto en la PC las partes que escribí esta semana, pero ahora falta darle una revisión general, hacer los cambios, y escribir la parte final de este capítulo (que decidí cambiar con respecto a la primera versión). Hasta el momento, este primer capítulo tiene unas 13,000+ palabras (hay una razón por la que no escribo drabbles: no tengo poder de síntesis); me he hecho el propósito de terminarlo antes del fin de este mes porque de lo contrario sé que nunca voy a tenerlo listo, o lo dejo en stand-by por otro año más. Dependiendo de lo que me diga mi beta reader y, en principio, la única persona por la que estoy escribiendo esta historia/para la que estoy escribiendo esta historia (ésa es mi hermana), ya me he trazado una rutina a seguir en mis horas libros en la uni para garabatear en mi cuaderno.

Decía que esta actualización ha estado accidentada. Cuando comencé a redactarla quería hacer un ranteo sobre la gente que usa mal el idioma esperando sonar bonito, pero me interrumpieron tantas veces al escribirla que le perdí la ilación por completo. Y, por ejemplo, este domingo ha sido la prueba viva de que en los días en los que supuestamente estás libre es cuando se te aparecen más cosas por hacer. O te interrumpen más. Sólo hoy por la noche ha sido increíble el timing que he tenido: mi madre fue a visitar a nuestra abuela y nos quedamos mi hermana y mi sobrina (hija de mi prima) en la casa. Pensé en tomar una ducha pero, como había algunos trastos sucios, me puse a lavarlos primero… y suena el teléfono. Que debe ser el ruido que detesto más (razón por la cual mi celular anda eternamente en modo silencioso/vibrador y nunca alcanzo a contestar llamadas a tiempo), pero no porque me resulte odioso, sino porque tiende a hacerse escuchar en los peores momentos posibles. Tener que quitarse el detergente de las manos, cerrar el grifo, secarse y coger el auricular: luego se preguntan porqué la persona que está llamando se queja de que uno se tardó demasiado en contestar. Era mi prima, que pedía hablar con mi hermana; luego de que le llevé el teléfono llamaron a la puerta: venían a entregar unos muebles que mi mamá dejó encargados, pero había que llevarlos a la casa nueva (a la que nos mudaremos en el transcurso de la siguiente semana), y la gente que hacía la entrega no conocía la dirección. Mi hermana quedó en ir con ellos a la casa nueva, y cuando estaba a punto de entrar a la ducha… suena otra vez el timbre. Tomando en cuenta que hay que bajar tres pisos, no fue una sorpresa que para cuando llegara a la puerta ya no encontrara a nadie allí (después me enteraría que fue mi primo, quien venía a entregarle algo a mi sobrina). E incluso ahora: mientras he estado escribiendo este párrafo he dejado la PC unas tres veces. Tampoco me sorprende que haya comenzado con la entrada a eso de las 8:00 y ahora sean casi las 11:00.

Para terminar de una vez con esta entrada, dejo a continuación un ranteo que escribí hace varios días y que ha estado aquí en mi blog en calidad de draft. Si no lo publico ahora puedo estar seguro de que seguirá en estado de borrador durante semanas más…

Llegamos al final de las olimpiadas de Beijing 2008. Aunque en realidad no las he estado siguiendo, sentarse un rato frente a la tv y escuchar a los comentaristas locales siempre da material para rajar del idioma. De cómo lo usan. Mal, generalmente.

Hace un par de entradas escribí sobre el uso del idioma, o más bien de cómo a algunos no les importa respetar las reglas gramaticales/ortográficas. Con eso no quería decir que todos deberíamos hablar como profesores de literatura, representantes de la Real Academia o thesaurus con patas, sino solamente… hablar (y escribir) como es debido. Tampoco excluyo el uso de términos coloquiales o de la jerga, pero vamos por partes para que se entienda. Regresando al tema de los comentaristas de la tv local… escucharlos es, como quien dice, una jarana de la lengua. En primer lugar, se han pasado todas estas olimpiadas llamando gringos no sólo a los estadounidenses, sino a todo atleta de tez y cabello claro que aparecía en pantalla. No entremos en cuestiones de racismo aquí… sino al hecho de que estos mismos comentaristas, aparentemente cuando alguien les hizo ver que el término gringo era peyorativo, se mandaron con la explicación del origen de la palabra (se cuenta que los mexicanos acuñaron ese término al referirse a los militares estadounidenses en su territorio, al decirles greens, go home!, refiriéndose al color de sus uniformes). Contada la supuesta anécdota, continuaron usando el término, supongo que tras asumir que como toda la gente lo usaba, ellos también podían, lo que me deja pensando si esos comentaristas conocían el significado de la palabra “peyorativo” para empezar. Para terminar de graficarlo: imagínanse a un comentarista deportivo norteamericano mirando un partido de fútbol y diciendo “pero cómo pelotean estos sudacas”.

De Olimpiadas anteriores recuerdos perlas tales como los comentaristas (mejor olvidar sus nombres y rememorarlos sólo como los que metían la pata) diciendo “Estados Unidos” al ver las letras U.E. en pantalla (por Unión Europea), o cómo es que “Morocco” debía ser uno de esos países nuevecitos creados en alguna parte de Euroasia (es Marruecos en inglés). Ya que en éstas he estado siguiendo las Olimpiadas, sólo me viene a la mente otra más, aparte de lo mencionado en el párrafo anterior: para describir el biotipo y la contextura física de algunos deportistas (como por ejemplo los nadadores, que tienen una caja toráxica mucho más desarrollada), un comentarista observó que las atletas femeninas dedicadas al salto alto eran amorfas. Traducción: tenían las piernas más largas. Posible palabra que debió usar, aunque tampoco suena muy elegante y tal vez no sea muy apropiada: desproporcionadas. Otro de los panelistas lo corrigió, tal vez asaltado por imágenes mentales de una atleta rezumando por todas partes, como una gelatina derritiéndose.

Lo más probable es que estos comentaristas nunca hayan visto un thesaurus en su vida (y no es que todo ser humano que quiera decir dos palabras con sentido deba leerse uno, pero bien que es muy recomendable si tu trabajo implica hablar durante 6 horas seguidas y no quieres lavarles el cerebro a los televidentes repitiendo “esto es increíble” cada dos minutos). Pero retomo ideas: como decía líneas arriba, pienso que “hacer buen uso del lenguaje” no quiere decir parlar como si te hubieras tragado la colección completa de la Real Academia de la Lengua, sino sólo hacerte entender y respetar las reglas básicas de la ortografía y la redacción (recordar que existen las tildes y los puntos y las comas, por ejemplo). No hace falta usar palabras complicadas, mandarte con todas las figuras literarias que existen y usar el verbo enrevesado de García Márquez en sus buenas épocas. Recuerdo que a los comentaristas locales de fútbol los televidentes les reclamaban el que narraran un partido como si fuera una carrera de caballos, con 7 palabras por segundo pero, en vez de hablar durante un minuto, éstos se la pasaban en una hemorragia verborreica durante dos tiempos de 45 minutos cada uno. No hace falta que narran al detalle qué está pasando en un partido de fútbol (porque lo estamos viendo en pantalla), y más bien los comentaristas podrían demostrar porqué los llaman así y agraciarnos con información entretenida y, no por ejemplo, las cuarenta formas distintas con las que se refieren a una pelota (el esférico, la redonda, la gordita, el balón…)

PD. Debido a otra interrupción es la 1:00am cuando termino de escribir esto. Bueno…




¿Cliché? ¿Qué chiclé?

En un foro sobre escritura (y escritores amateus, por ende)  encontré el enlace a esta divertida página, TV Tropes Wiki. Según se lee en la página de inicio, un trope vendría a ser como un cliché o, más bien, una convención del género… Algo que se repite en las series de tv y películas porque el género lo pide. O tal vez por falta de imaginación de los guionistas, miopía intelectual de los productores y falta de ganas para investigar un tema antes de meterse a hacer algo con él…

Según Dictionary.com, un trope es un recurso literario o retórico (como la metáfora). Reconozco que la primera vez en que leí la palabra fue al llegar a ese Wiki, pero comprendo ahora porqué se le diría trope (¿en el lenguaje popular de internet?) a los clichés y estereotipos de la tv y el cine (y también de videojuegos, libros, juegos de cartas y otros, por lo que he visto en el sitio): ¿acaso no se siente como si hubiéramos visto todo lo que hay por verse ya, hablando de los medios mencionados? No comencemos ni a pensar en que parece que la moda está ahora en hacer adaptaciones o remakes.

El sitio TV Tropes Wiki tiene énfasis en programas y películas norteamericanas, pero hay una buena sección dedicada al anime también. Dos cosas a notar: la primera es que el sitio es gigantesco y, al mejor estilo Wikipedia, el visitante está condenado a saltar eternamente de enlace a enlace (con artículos que enlazan a otros, y éstos a los demás, y de allí pasamos al infinito) y su navegación resulta un tanto molesta y desorganizada a veces. Y segundo, es otro de esos sitios escritos medio en serio y mucho más en chiste, y abunda el lenguaje popular del folklore internero. No se asusten que no hay netspeak, pero sí una buena cantidad de referencias y términos que sólo la exposición continua al internet y toda su fauna y flora te pueden enseñar. Un tercer “pero” que le encuentro es que el color blanco del fondo de la página hace demasiado contraste con el texto (y es que en este sitio hay toneladas de texto) y me molesta la vista después de un rato… Pero, bueno, yo tengo algunos problemas con la vista en primer lugar. Espero que ustedes no encuentren tan molesto el diseño simple pero mareante del sitio.

Para explicar en qué consiste el sitio: busqué El Señor De Los Anillos en la base de datos, suponiendo que ésta es una historia conocida por como el 90% de la población mundial con acceso a internet y tv (las maravillas de la propaganda massmediática) y encontré la página correspondiente, con un resumen general de la historia, sus encarnaciones en los medios y una lista de los tropes de la trama, que es lo que nos interesa aquí. Unos típicos para una historia de fantasía: el Big Bad (Sauron, claro), el evil sorcerer, la lady of war, la quest, el supervillain lair, el treacherous advisor… De allí pasamos a otros que de repente sí requerirán que le hagan click a los enlaces para leer los artículos correspondientes: heterosexual life partners, expansion pack world, getting crap past the radar (interesante lo que se menciona sobre el libro y este trope), literary agent hypothesis… Suficiente como para darles una idea. Aparentemente el sitio tiene artículos para una buena cantidad de series de tv, películas y animes, así que diviértanse buscando en la base de datos a ver cuántas convenciones le encontraron los colaboradores a cada historia.

Un par de artículos que encontré particularmente notables fue el de television geography y Tokyo is the center of the universe. El primero tiene que ver con las metidas de patas de los guionistas y su aparente inabilidad para usar un atlas o cualquier libro de geografía (aunque los ejemplos dados son de series de tv norteamericanas de las que no sé gran cosa), y el segundo, claro, es de los mangas y animes. Quienquiera que sepa de manga/anime sabrá que, sin importar la destrucción a gran escala, extinción de la raza humana, invasión extraterreste o desgracia aleatoria variada que pueda ocurrir, Japón tiene que sobrevivir de alguna forma, y por lo general con su capital más o menos íntegra. Hmm, sólo echo de menos el que no haya un artículo dedicado a la cuarta película de Indiana Jones, en la que los productores y guionistas no dejaron bien en claro que geography is for losers, y de paso también la historia, aunque sí hay una sección que analiza a grandes rasgos toda la saga.

Pero antes que para reírse un rato, el sitio estaba recomendado porque sirve de guía para creación de personajes y trama. Las secciones de “caracterización” y “personajes” resultan útiles para encontrar arquetipos y ejemplos tomados de todas partes (y no tiene porqué temer: los spoilers están marcados en todo el sitio, o más bien no aparecen a menos que ilumines con el cursor la oración o frase spoilerífica). ¿Escribí que servía de guía para creación de personajes y trama? Bueno, visto desde otro punto de vista puede servir como una antiguía más bien. Depende de cómo quieras que te quede el personaje y/o trama, supongo.




.009

¿Recuerdan Los Crímenes De La Calle Morgue;, aquel cuento por E.A. Poe? Ocurre un asesinato especialmente intrigante y todos los testigos dicen haber escuchado al posible asesinado hablando en un idioma que ellos desconocían… pero que estaban seguro que era tal o cual. Es decir, uno de los hombres no hablaba español pero estaba segurísimo de que los gritos que escuchó estaban en ese idioma, el otro dijo que era italiano pero, claro, tampoco hablaba italiano, y así. Bueno, pues, de la misma forma se me ocurre que la mayoría de nosotros sólo hablamos uno o dos idiomas a lo sumo (en estos últimos años ser bilingüe es casi una obligación antes que un requisito de vida), pero cuando nos preguntan estamos segurísimos de que, por ejemplo, el chino es un idioma mucho más complicado que el español. Pero puede que el ruso sea más difícil que el chino. Y ni qué decir del árabe y su escritura. Y casi todos estarán de acuerdo con que el inglés es bastante sencillo y fácil.

Y ahora me pregunto, ¿alguno de ustedes está agradecido de haber nacido como hablante nativo de su idioma? De modo que no tuvieron que pasar por el de repente tedioso proceso de aprenderlo. Recuerdo que en alguna ocasión dije por allí que me alegraba de que mi lengua madre fuera español, ya que pensaba que este idioma era bastante difícil - y en el acto alguien más me corrigió diciéndome que la cosa no era así, porque el ruso, árabe, chino, [insertar algún otro idioma aquí] eran en verdad más difíciles. Lo único que recuerdo de la persona que me dijo ésto era que ella no hablaba ni media palabra de los idiomas que me dio por ejemplo. Pero dejen que elucrubre un poco más: me refería al hecho de que como hablante nativa del español (por cierto que RAE me indica que “hablante” es adjetivo y no sustantivo; ¿debería usar “parlante” en su lugar?) ya había aprendido buena parte de las reglas gramaticales, ortográficas y de estilo del idioma. Porque si bien el español puede ser un idioma relativamente fácil de aprender, dominarlo y hablarlo a la perfección (o en su defecto, lo más cercano posible a la perfección) es algo a lo que los mismos nativos aspiramos. Pregúntenle nomás a los ilustres miembros de la Real Academia de la Lengua Española, que se pasarán una vida y varias reencarnaciones tratando de hacer que la gente hable bien.

Recuerdo también que hace años hubo una iniciativa para tratar de “simplificar” el idioma español. O en otras palabras, de eliminar unas buenas toneladas de reglas ortográficas. Y es que aparentemente a una gran parte de la población le molestaba las M antes de las B, las diferencias entre la B y la V, las combinaciones de las letras C y S… Creo que el asunto se zanjó cuando la otra parte de los hispanohablantes se opuso y argumentó que sí, nuestro idioma es bastante quisquilloso cuando se trata de esas reglas, pero éso le daba la belleza y su particularidad al español. Pienso lo mismo. Podrán decirme que el chino usa un sistema de escritura simplificado, pero tomen en cuenta que hay más de 55,000 caracteres en ese idioma; en cambio, en el español, ¿cuántas reglas gramaticales y ortográficas existen? Una buena cantidad, pero bien que la mayoría, o al menos las esenciales que necesitas para no pecar de analfabestia ya las aprendiste en el colegio. Con lo que concluyo que los que más se quejan del idioma español son todos los flojos que se la pasaron durmiendo en la clase de lenguaje en el colegio, o que usan demasiado los programas de mensajería instantánea y sin un emoticon de :D se mueren porque no tienen cómo decir que están contentos.

…Y ya que esta entrada aparece bajo la categoría de “fandoms”, a partir de esta línea es que aparece mi raje. Es que estuve merodeando por algunos archivos de fanfiction en la red y eso siempre me motiva uno que otro ranteo.

(more…)




.008

Sólo una entrada rápida (para mis estándares, o sea).
Qué estoy haciendo: O que no estoy haciendo, en verdad. Ando actualmente de vacaciones y por un par de semanas no tendré que ver mocosos - me refiero a los insufribles chicos del colegio en donde trabajo. Sí, me gustan los niños (y no necesariamente en guiso) y creo que puedo llevarme bien con ellos, salvo con los de tercer grado, de entre 7 y 9 años de edad y mayormente malcriados y engreídos. Como sea, paso estos días jugando Persona 4 mientras pienso, como muchos fans espero, que diciembre no es una fecha tan lejana y ya podré disfrutar de este RPG entendiéndolo a cabalidad. Lo que da como resultado que cuando sí enciendo mi PC termino haciendo alguna otra cosa que no es lo que tenía planeado hacer (ver mi blog, escanear y editar doujinshi, buscar fansites, seguir rajando de las políticas de LJcom y de la gente que usualmente gravita alrededor de las comunas en ese sitio, etc.)

Hablando de internet: Ya hay motivo para celebrar la libre competencia - como una oposición al monopolio, es decir. Aparentemente, la entrada al mercado de otras empresas ha hecho que Telefónica del Perú (aquí conocida entre nos como Robofónica del Perú) decida bajar sus tarifas de internet, aunque como para recordarnos quién ofrece el servicio nuestra conexión sigue siendo tan inestable como siempre. Ahora tenemos el plan de Speedy 1000, aunque por una promoción estaremos en el plan 2000 por unos tres meses. En términos más prácticos, ahora tenemos descargas de 200kbps cuando la conexión se está sintiendo con ganas de cooperar; aunque no se acerca a las descargas de mbps que otros tienen (léase: en países del primer mundo en donde se usa fibra óptica y el dial-up es cosa antidiluviana, archivada en la prehistoria del internet), es tres veces la velocidad de descarga que solíamos tener. Pueden preguntarle a mi hermano, que quedó positivamente encantado cuando descargó un torrent de 6GB en menos de un día.

Qué debería estar haciendo: Tengo scans por editar. Y doujinshi por escanear. El correo fue inusualmente rápido y un par de DJs de Senbasa llegaron a tiempo; con otra ayudita de La Deidad Pertinente Del Servicio Postal posiblemente vea el otro paquete al principio de la próxima semana. Ya que estamos en este tema… MICROMACRO tiene otro par de DJs a ser publicados (incluyendo un Sasuke/Keiji; sé que Senbasa es un slashfest en toda su expresión, pero creo que nunca había visto esa pareja antes en el fandom) y Kiz debería lanzar el cuarto volumen de Revaival (eh, sic) el próximo mes. Por lo pronto veo que Kojuurou tiene la portada esta vez. Así que agosto se perfila como otro de esos meses en los que habrá que recurrir a todos los medios acostumbrados y rutinarios de los que la gente echa mano para hacer que el presupuesto alcance para los artículos de la lista de compra.

Lo siento; más tarde vuelvo con una entrada más elambicada.




Las Convenciones del Género

Ésta es una entrada que escribí hace un tiempo (cosa de año y medio), pero que decidí sacar de mi blog en LJcom para republicarlo aquí. Digamos que le tengo cariño al tema, y redacté la entrada pensando más con el hígado que con la cabeza: a pesar del tiempo transcurrido, nunca me animé a pasar Silent Hill 2, y de hecho sigo en los primeros niveles.

Así, pues…

Luego de jugar Rule Of Rose un tanto, un bizarro juego con varios elementos interesantes, conseguimos al fin Silent Hill 2: Restless Dreams. Digo “por fin” porque me habían dicho en tiendas locales que no lo encontraría por ser un juego algo desactualizado ya (aunque, curiosamente, sí he encontrado Fatal Frame I, más “antiguo” que SH2), y no es tampoco como estuviésemos ansiosos por probarlo… Hemos visto tantas parodias del juego, que lo menos que podíamos hacer era intentar jugarlo y entender los chistes.

Así que con apenas una hora de juego, no es mucho lo que puedo decir de SH2. Pero sí me gustaría hablar de las convenciones del género. Específicamente, del género de survival horror. Antes de continuar, menciono lo que entiendo por una convención del género: digamos que estás mirando una película de acción (filmada en los EEUU) y el auto cae por el barranco derechito a las gélidas aguas del mar. El auto explota, comúnmente no más tocando la superficie del agua y, en algunos casos, antes de tocarla (alguien calculó mal la carga de explosivos para los FX). Si le buscamos una explicación al Síndrome De Los Autos Que Hacen Boom Ni Bien Alguien Les Pegue Una Patada En La Carrocería, la respuesta será bastante simple: es que es una convención del género.

Como lo es, por ejemplo, que en una historia shounen al protagonista lo atraviesen en repetidas ocasiones con una katana, lo lancen contra todas las paredes del recinto, lo hagan caer unos 35 metros, lo sumerjan en ácido, le revienten una bola de fuego en la cara y hasta uno que otro planeta (si recordamos Dragon Ball), pero a lo sumo el buen héroe sólo quedará incapacitado y momentáneamente aturdido hasta lograr alcanzar el Décimo Primero Sentido, el Súper Saiya 16 o el nivel de Bankai 9.5 versión 2. Sin contar que una vez que haya finiquitado a su enemigo, seguirá de pie como si el planeta que le tiraron encima hubiese sido un vil terrón de barro reseco, y la misteriosa herida de espada en su estómago, ésa que en otros seres hubiera provocado una fuga masiva de órganos (intestinos, en este caso), a él se le acaba de cerrar por arte de inconsistencia argumental o, como lo quiero poner ahora, convención del género.

Un último ejemplo: las películas de artes marciales asiáticas. Preferentemente las de wuxia (chinas de artes marciales), en las que todo vuela (todo: gente + objetos del escenario, y a veces, unos cuantos árboles, con la ocasional montaña que aparece cada cierta cantidad de filmes) y la gente llega a sangrar unos 20 litros de sangre por corte. De allí la frase sangrar como chino que se usa entre algunos fans de este tipo de peliculas (mis hermanos y yo), con su consiguiente variación sangrar como el Dragón Shiryuu de Saint Seiya, bastante común entre ex seguidores de la serie (mis hermanos y yo).

(more…)




Información

Bienvenidos a mi blog. Aquí escribiré mayormente sobre temas de opinión, fandoms, reseñas, anime/manga y videojuegos, ya que mi blog en LJcom contiene mis esporádicas entradas de tipo más personal.

Categorías

Archivos

Créditos

Layout por Scribblescratch.
Documentación tomada de Wordpress.org. El código podrá ser poesía, pero de todas maneras espero que algún día aprendan a organizar los contenidos de su sitio.

Etc.

wtf wtf